Abbas Kiarostami, compañero del viento

24 Jul

 

20150128_174349Con este título se editaron en España una serie de poemas de Kiarostami traducidos por Clara Janés y Ahmad Taherí y publicados por Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. Son poemas breves que los japoneses llaman haikus y los iraníes josravanís. En su levedad se condensan imágenes y pensamientos sutiles que el cineasta domina con naturalidad. Recuerdo a Calvino en el comienzo de Seis propuestas para el próximo milenio, donde dice que ha llegado a considerar la levedad “más como un valor que como un defecto”. Al ver las películas del iraní y/o leer su poesía puede que ambos estén hablando de lo mismo.

Creo que Kiarostami es uno de los artistas vivos más importantes. Su obra abarca instalaciones artísticas, películas en diversos formatos -desde su cine en 35 mm hasta sus grabaciones en humilde mini DVD-, poesía y exposiciones fotográficas -de una de estas últimas, Fotographs from the snow series, he dado cuenta en este blog.

Sintetizadas en tres, cuatro o cinco versos, sus ideas y percepciones sobre la belleza y la humanidad son incontestables. Poemas que como pequeñas luciérnagas iluminan la oscuridad del mundo, como este: El cuervo negro / con sorpresa se mira a sí mismo / en el campo cubierto de nieve.

En el prólogo de Clara Janés, titulado En una gota de silencio, se dice: “Pero Kiarostami es un maestro y también al escribir poesía sabe cómo captarla en su momento de mayor eficacia […] “. Creo que el único riesgo que corremos con la lectura de estos placenteros y agudos josravanís es que pueden llegar a convertirse en libro de cabecera, porque es difícil resistirse a leer varios de ellos cada día.

 

Anuncios

3 comentarios to “Abbas Kiarostami, compañero del viento”

  1. Miguel García Vázquez julio 25, 2013 a 8:41 pm #

    En todo, hay una parte de todo…
    There must be blackness as well as whiteness in snow.
    Anaxágoras dixit

    Me gusta

  2. Yolanda Ochando agosto 1, 2013 a 12:59 pm #

    El libro que comentas es una edición preciosa, que combina los textos en persa y en español. Este tipo de edición me hacen pensar que el ebook no podrá acabar con el libro sobre papel. Y en cuanto a la faceta de Kiarostami como artista, me parece un elegante personaje del Renacimiento

    Me gusta

    • luisoj agosto 2, 2013 a 11:37 am #

      Quedaremos los fanáticos del papel y el e-book para viajar…

      Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: